书讯 |《汉英翻译二十讲》
实战经验,细致讲评,教你避免中式英语
作者简介
蔡力坚,蒙特雷国际研究学院教授,曾任联合国秘书处高级译审,长期从事翻译工作。出版有《英汉实意翻译案例讲评》(外文出版社,2011年)、《翻译研修实用指南》(北京大学出版社,2014)、《公文翻译:译·注·评》(清华大学出版社,2016)、《商务翻译:译·注·评》(合著,2018)等。
内容简介
《汉英翻译二十讲》,每讲内容含原文、译文、讲评三个部分。汉语原文选用的是丰子恺、沈从文、夏丏尊、余秋雨等文人学者的经典散文;英语译文地道,由经验丰富的蔡力坚老师翻译。
每一讲的翻译讲评围绕一个话题展开,比如用词、结构、语境等,并通过对重点例句的多版本译文的对比、分析和探讨,讲解汉译英的难点,提示要注意的问题,指导读者在汉英翻译时走出中式思维,译出地道的英文。
序
烈日炎炎的八月,我已文债累累。但力坚邀我为他的译文集写序,我却欣然受命,因为这本书很值得推崇。
目录
第一讲
原文 原始的媒妁
译文 The Ancient Art of Match-making
原文 白马湖之冬
译文 Winter at Lake Baima
讲评 什么叫翻译
第二讲
原文 中年人的寂寞
译文 Midlife Loneliness
讲评 翻译基本要诀
第三讲
原文 泰山日出
译文 Watching the Sunrise on Mount Tai
讲评 局部与整体的关系
第四讲
原文 我过的端阳节
译文 How I Spent the Dragon Boat Festival
讲评 翻译中的词语搭配
第五讲
原文 翡冷翠山居闲话
译文 A Sojourn in Florence Mountains
讲评 “健忘”作为有效翻译决策的积极手段
第六讲
原文 国粹与欧化
译文 National Character versus Europeanization
讲评 语境与相关性
第七讲
原文 背影
译文 Dad's Disappearing Silhouette
讲评 译文表达的合理性
第八讲
原文 渐
译文 Incremental Change
讲评 行文连贯的重要性
第九讲
原文 美术与人生
译文 Fine Art and Life
原文 艺术三昧
译文 The Key to Art Appreciation
讲评 翻译的选词
第十讲
原文 我若为王
译文 If I Were King
讲评 字面含义与语境含义
第十一讲
原文 中国人的病
译文 A Disease That Ravages Chinese Society
讲评 保持译文逻辑性的策略
第十二讲
原文 沉默
译文 Silence
讲评 中英文的差异
第十三讲
原文 时间
译文 Time
讲评 经典概念的翻译
第十四讲
原文 论文人
译文 On Men of Letters
第十五讲
原文 论翻译
译文 On Translation
讲评 以钱锺书翻译论为出发点谈翻译
第十六讲
原文 废墟
译文 Ruins
讲评 对仗结构的处理
第十七讲
原文 中秋
译文 Mid-Autumn Festival
讲评 如何保持翻译忠实性
第十八讲
原文 过崔西峡
译文 Tracy Arm
讲评 翻译效果对等
第十九讲
原文 解构乡愁
译文 Homesickness Deconstructed
原文 水乡人素描
译文 A Sketch of Waterside Farmers
讲评 自然过渡
第二十讲
原文 心既能安处处家
译文 Home Can Be Anywhere Your Heart Doesn't Wander
原文 陶志明
译文 Tao Zhiming
讲评 文学翻译中注意细节的重要性
鸣谢
内页欣赏
延伸阅读
书讯 |《英汉翻译二十讲(增订版)》
书讯 | 《法律术语翻译二十讲》
书讯 | 《杂感自译:注释与解析》
书讯 | 《词语侦探:〈牛津英语词典〉编纂回忆录》
书讯 |《中国传统译论文献汇编》(六卷本)
翻译最便于自学——关于翻译的18种好书
商务印书馆英语编辑室
微信号:CP-English
点击“阅读原文”选购图书
长按识别二维码关注